Tekstschrijven en redactie

Pakkend. Toegankelijk.
Teksten die gewoon lekker zijn om te lezen.

Lastige (beleids)taal omzetten naar een fijne tekst? Artikelen die iedereen begrijpt, ook al gaan ze over ingewikkelde zaken? Geen probleem. Ik kan zelfs nog een stapje verder zetten, dan schrijf ik op B1 taalniveau. Voor teksten die SEO-proof moeten zijn, draai ik mijn hand niet om. Ook ben ik gewend voor websites te schrijven die digitaal toegankelijk moeten zijn.

Je zet A Dutch Angle het best in voor:

Meteen wat lezen? Neem een kijkje in de etalage.

Achtergrondverhalen

Een ingewikkeld (overheids)onderwerp bij de lurven pakken en net zo lang vasthouden tot er een duidelijk verhaal uitkomt. Laat dat maar aan mij over. Soms werk ik hiervoor samen met een beeldmaker, als dat beter aansluit bij de doelgroep.
Ook maak ik artikelen die duiding geven aan een (nieuws)onderwerp. Daarin probeer ik ook antwoord te geven op vragen waarvan de lezer niet eens wist dat die ze had.

Persoonlijke interviews

Mijn eerste interview hield ik op mijn 16e voor de schoolkrant. Daarna ben ik nooit meer gestopt. Sinds vorig jaar gebruik ik mijn ervaring in socratische gesprekken in mijn interviews. Ik heb gemerkt dat deze methode zorgt voor een andere manier van luisteren, vragen, waardoor een meer verrassend artikel ontstaat.

Ghostwriting

In de meeste gevallen blijft het geheim voor wie ik columns heb geschreven. Ben je op zoek naar iemand die in jouw plaats je verhaal opschrijft, dan krijg je die geheimhouding er gratis bij (als je dat wilt).

Hoe het werkt: ik interview je over het onderwerp waar je het over wilt hebben. Vervolgens maak ik daar een tekst van. Daarna stemmen we die tekst samen af, en ik ben pas tevreden als jij blij bent. Het blijft jouw verhaal tenslotte.

Heb je bij het schrijven alleen een duwtje in de rug nodig? Kijk dan onder schrijfcoaching.

Eindredactie

Hoe krijg je van een ingewikkelde, beleidsmatige tekst iets leesbaars? Dankzij jarenlange overheidservaring maken ondoordringbare teksten me niet bang. Ik zet mijn tanden erin en giet er (als je dat wilt) een speciale A Dutch Angle-saus overheen. Op die manier is de tekst niet alleen gewoon leesbaar, maar ook nog eens leuk om te lezen.

Bovendien kun je bij me terecht voor:

  • Begrijpelijke taal (omzetten naar een ander taalniveau).
  • Inclusief taalgebruik: teksten waarin iedereen zich voelt aangesproken.
  • Wanneer je een tekst wilt laten sprankelen.
  • Check op taal-, tik- of stijlfouten (ik ben een vriendelijke taalgeek).

Ervaring met A Dutch Angle

Günay Yilmaz, senior beleidsadviseur programma gezonde leefomgeving

“Ann kan ingewikkelde onderwerpen licht maken en zo opschrijven dat het voor iedereen begrijpelijk wordt (zonder dat het aan inhoud inboet!).

Daarmee zorgt hen ervoor dat we een veel grotere groep aan inwoners informeren en meenemen in ons verhaal. Ik heb Ann meermaals in actie gezien bij de provincie Noord-Holland en nog niet zo lang geleden heeft hen voor het programma gezonde leefomgeving ook weer mooi werk afgeleverd.”


Hans Laroes, voormalig hoofdredacteur NOS-Journaal

“Ik heb Ann leren kennen als een slimme interviewer, een uitstekend schrijver en als een integer persoon. Hen vertaalt de betekenis van de woorden van de geïnterviewde naar een goed geschreven artikel. Bovendien heeft hen het vermogen om (complexe) informatie te structureren, waardoor hun teksten van het begin tot het eind voor iedereen prettig leesbaar zijn. Daarnaast is hen een proactief en een zeer creatief persoon.”